close
因為語言的隔闔,我們需要通譯。因為文字的差異,我們需要
翻譯。因為說話的不同,我們需要音譯。因為表意的不真,我們需
要轉譯。可是,愛情不用翻譯,愛悄悄在二個真心的有情個體上演
溫情戲礙,無需語言,相視而笑,一切盡在不言中,不用一句話也
可以為對方付出一切不求回報、無怨無悔、心甘情願。親情不用翻
譯,父女間的亦師亦友,母子間的貼心窩心,手足間的相互照顧,
語言似乎變得不足以形容那溫暖,一切都在那面帶微笑的幸福之中
,那真心感動的眼角之中。友情不用翻譯,一切都在那肝膽相照,
二話不說,拔刀相助,赴湯蹈火、上刀山下油鍋、在所不辭。
傳說世上曾有共同的語言,也只有一種語言,但因為人們妄
想籍由通天的建築而接近上帝,上帝憤而使人類分裂,語文不再
共用,多國多語,難以溝通,數以萬計,難以交流。現今國際間
流行英語,大都以英語為溝通的第一優先語言。也有專家學者共
擬一種「世界語」欲打破世間的籓籬,可惜會的人不夠多。但有
一種語言,不用翻譯,看得見、聽得到就會懂,「微笑是全人類
共同的語言」,一個真心的微笑,一個熱情的擁抱,一個溫暖的
慰籍,只要真誠,只要真情,只要真意,你我之間無需多言,不
必廢言,不用贅言,那靈魂的交流,溫柔的電流,感人的情流就
在垂下的眼睫、揚起的嘴角之中。
愛就是最好的翻譯媒介,愛是最棒的通譯人員,愛是最佳的
直譯法則,愛是最妙的音譯美聲。愛,不用翻譯,我們就是愛的
本身,情的化身,心的肉身。【與神對話Ⅱ】談到:「最重要的
是如何送出訊息,而非如何接受。……你無法負責別人如何接受
你的真相;你只能保證它在送出去的時候好不好。好不好,我指
的還不只是清不清楚;我指的是何等愛、何等悲憫、何等明敏、
何等勇敢和何等完全。」我們不必擔心話被一再誤解,心被一再
誤會,字被一再誤寫,文被一再誤譯,人被一再誤看,事被一再
誤判,我們只需真誠,因為愛的本身就足以說明一切,甚至不必
翻譯,翻譯代表不通需要通,不懂需要懂,不會需要會。沒有真
正的對與錯,翻譯的好或不好,在愛的世界裡,不必信達雅,也
可以是最好的翻譯,愛超越翻譯,一個眼神,一抹微笑,一句鼓
勵,一次傾聽,一夜長談,一次擁抱,一手撫慰,跳脫對錯、超
越是非、突破善惡,沒有不通、沒有誤解、沒有阻礙。真情真意
的表達就是直譯,真心真誠的發聲就是音譯。
「你體驗什麼,你就是什麼。你表達什麼,你就體驗什麼。
你必須表達什麼,就表達什麼。你准予自己什麼,你就擁有什麼
。」那只可意會難以言傳的感覺,那筆墨難以形容的時刻,那形
容不出的體會,那講不出來的體認,那寫不出來的體驗,那翻譯
不出來的體悟,如果人與人之間可以心電感應,則不需翻譯。人
人都可以心領神會,則不需轉譯。翻譯是為了不必再翻譯,說話
是為了可以不必說話,表達是為了了解,說明是為了解釋。人與
萬物皆能心有感通,則不需通譯。只要真心,真的不必廢盡口舌
也能感受火熱的心。只要真情,真的不必大篇長論也能感動火紅
的血。只要打開心房,放開雙手,張開雙眼,邁開雙腳,解開鎖
眉,丟開固執,萬事萬物皆不必翻譯,清風拂面不必翻譯,夏夜
蟋叫不必翻譯,初見彩虹不必翻譯。初聞嬰啼,不必翻譯。絢爛
日落,不必翻譯。只要我們放掉執著,打開心扉,丟開有色眼鏡
,跳開既定立場,拿開先入為主,放開刻板印象,拋開預設答案
,無需翻譯,不必重述,不用強調,不需長言,用心感受,用情
感覺,用靈感意,答案早在靈魂之中,真相早在心海之內,問題
不再是包袱,語言不再是隔闔,翻譯不再是阻隔。
arrow
arrow
    全站熱搜

    胡愛晏 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()